Projects in the field of Machine Translation
- Japanese-English Translation Using Corpus-based Acquisition of Transfer rules (JETCAT)
- Shallow Machine Translation
- Dependency-based Machine Translation
- Speech Translation Advanced Research to and from Portuguese (PT-STAR)
- WordNet PortControl - CLG-Controlled Portuguese
- Linguistic Modelling for Translation Engineering (LETRADU)
- Analysis and evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of machine Translation (ACCURAT – RO)
- A System for Machine Translation for Romanian (STAR)
- Tecnologías para la traducción de voz: Reconocimiento, traducción estadísitca basada en corpus y síntesis (AVIVAVOZ)
- Analysis and evaluation of Comparable Corpora for Under Resourced Areas of machine Translation (Accurat)
- Platform for online sharing of training data and building user tailo- red machine translation (Let's MT!)
- LINGMACHINE (MLIS 5008)
- Effective Multilingual Interaction in Mobile Environments (EMIME)
- Statistical Machine Translation
- JANUS (JANUS)
- Sharing Capability in Localisation and Human Language Technologies (SCALLA)
- Dialogue modelling
- Impact of a Web based Multilingual Portal for Helpdesk Applications (IMPACT)
- Machine Translation
- Mediterranean Arabic Language and Speech Technology (MEDAR)
- NEgotiating trough SPOken Language in e-commerce (NESPOLE!)
- Example-Based Machine Translation (EBMT)
- Korean/English Machine Translation
- Example-Based Machine Translation
- RainbowII
- Visual Interactive Syntax Learning (VISL)
- Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora (TTC)
- European Localisation Exchange Centre (ELECT)
- Bitext Maps and Alignment
- Evaluation Methodologies
- Language Grid Project
- Models of Translational Equivalence
- Excellence in European eContent Localisation (EEEL)
- Global Autonomous Language Exploitation (GALE)
- Preparing Future Multisensorial Interaction Research (PF-STAR)
- GLOSSASOFT
- EurActiv CrossLingual: Working Prototype for Multilingual Policy Portals, Building on Existing EU Affairs Media (EURACTIV)
- International Telecommunication for Small and Medium-sized Enterprises (ASITEL)
- Translation of Annual Account and Financial Reporting Documents between IAS and FR Acounting System (TRANSACCOUNT)
- Proteus
- Knowledge-based Machine Translation (KANT)
- Developing a Multilingual Communication Platform for European (ETNOKA.COM)
- Integrated and Efficient Multilingual Document Management System with Translation and Layout/Editing Capabilities (MANDES)
- Machine Translation Systems for the use of Czech, Hungarian and Polish (MATCHPAD)
- EuroMatrixPlus- Bringing Machine Translation for European Languages to the User
- Electronic Arab Dictionary - Multilingual Corpus (DIINAR-MBS)
- Parallel Corpora in Linköping, Uppsala, and Göteborg (PLUG)
- ISLE Projects
- QUality AssuRance Techniques for Enhancing multi-lingual Translation (QUARTET)
- Example-based language translation systems (EUTRANS)
- Minority Newspapers to New Media (MNM)
- A Multilingual Information Service for Travel Agents (MIS)
- Fast Translator supporting B2B-ASP applications (FASP)
- TransType2 - Computer-Assisted Translation (TT2)
- Machine Translation for Dutch and English/French/German (NL-TRANSLEX)
- Statistical Dependency-Based Machine Translation (SDMT)
- Development and provision of multilingual information service (METEO)
- Procedures Rules For Enhanced Quality of Translations (PERFEQT)
- Developing Multilingual Web-scale Language Technologies (MEANING)
- Multilingual Natural Speech Technology (MUNST)
- Translation Quality for Professionals (TQPRO)
- Lexica and Corpora for Speech-to-Speech Translation Technologies (LC-STAR)
- DIPLOMAT (DIPLOMAT)
- Multilingual Text Tools and Corpora (Multext)
- Automatic Generation of Instructions in Languages of Eastern Europe (AGILE)
- Cross Language Information Retrieval and Organisation of Text and Audio Dokuments (CLARITY)
- Multilingual Content for Flexible Format Internet Premium Services (MEMPHIS)
- Multilingual Subtitling of Multimedia Content (MUSA)
- Multilingual Knowledge Based European Electronic Marketplace (MKBEEM)
- VerbMobil GEneration COmponents (VM-GECO)
- Thematic Indexing of Spoken Language (THISL)
- Bringing Machine Translation for European Languages to the User (EUROMATRIX PLUS)
- Parse and Corpus based Machine Translation (PaCo-MT)
- Terminology Extraction for Semantic Interoperability and Standardization (TExSIS)
- Statistical Machine Translation
- Automatic Translation into Sign Language (ATLAS)
- Improving Phrase-Based Statistical Machine TRanslation through supervisION (ISTRION)
- Information search engine for multilingual audiovisual contents (BUCEADOR)
- Statistical dependency-based machine translation (SDMT)
- Machine translation 2
- Machine Translation I
- Hungarian-English machine translation system
- PArallelism for Machine Learning of TRAnslationS (PATRAS)
- matecat
- MosesCore
- Internet Translators for all European Languages (iTRANSLATE4)
- Multilingual Organic Information Management in the Medical Domain (MORMED)
- Patent Language Translations Online (PLUTO)
- Multi-Lingual Content Synchronisation with WIKIS (COSYNE)
- Feedback Analysis for User adaptive Statistical Translation (FAUST)
- Pattern Recognition-based Statistically Enhanced (PRESEMT)
- Bologna Translation Service (BOLOGNA)
- Performance Operational and Multilingual Interactive Services to support Compliance for SMEs in Europe (PROMISLingua)